允許使用不同語言的訪客更輕松地理解網(wǎng)站內(nèi)容
發(fā)布日期:2012-07-19
上面關(guān)鍵詞優(yōu)化的設(shè)置允許使用不同語言的訪客更輕松地理解網(wǎng)站內(nèi)容,但是搜索引擎可能會(huì)遇到一些問題:針對同一份內(nèi)容,共有三種不同的 URL(英語、法語和德語版本)。網(wǎng)站站長希望避免因多個(gè)版本出現(xiàn)重復(fù)內(nèi)容的問題(如PageRank稀釋),同時(shí)確保用戶得到正確的語言版本。
以下是多語言多區(qū)域網(wǎng)站的解決方案:
1. 網(wǎng)站的url設(shè)置的
1)使一個(gè)URL與一種內(nèi)容相關(guān)聯(lián)。
建議您不要允許自動(dòng)翻譯來獲得索引。自動(dòng)翻譯有時(shí)候沒有意義,并且可能被當(dāng)做垃圾信息。更重要的是,建立多語言網(wǎng)站的目的,在于通過提供多種語言的內(nèi)容從而吸引更多的用戶。如果您的用戶無法理解自動(dòng)翻譯的內(nèi)容,或者覺得翻譯太僵硬,也許您需要考慮是否真的有必要為用戶提供自動(dòng)翻譯的內(nèi)容。
2)如使用多種語言,最好在URL中加入語言或國家信息
各類url設(shè)置的優(yōu)缺點(diǎn):
2.選擇合適的權(quán)威URL
將其他語言版本301 (永久重定向) 或者使用rel=”canonical” 定位權(quán)威URL
以rel=”canonical”舉例,我們把英文版定為權(quán)威URL,則設(shè)置如下:
這是無論是法語還是德語用戶,在搜索時(shí)檢索到的頁面都是是檢索不到的。如果你希望法語用戶在谷歌搜索結(jié)果中獲得法語版本,請實(shí)施下一步。
3.在權(quán)威URL中設(shè)置rel=”alternate” 鏈接標(biāo)記,使用其hreflang屬性明確各種語言版本。rel=”alternate” URL可根據(jù)用戶的語言偏好顯示在搜索結(jié)果中。不過,其標(biāo)題和摘要截圖仍從權(quán)威URL中產(chǎn)生(與rel=”canonical”一致),而不是來自任何rel=”alternate”的URL。
在給客戶企業(yè)建站時(shí),客戶常會(huì)要求建中文、英文、法語、德文4中語言的網(wǎng)站。針對這種多語言甚至區(qū)域的網(wǎng)站的建設(shè),常會(huì)遇到的問題及解決方案,在這里和大家分享一下:
如果你擁有一個(gè)這樣的全球網(wǎng)站: 網(wǎng)站使用統(tǒng)一的模版,網(wǎng)站主要內(nèi)容相同,創(chuàng)建不同語言版本的大量網(wǎng)頁。
多地區(qū)的網(wǎng)站使用相同的內(nèi)容。如:澳大利亞、加拿大、美國的英文網(wǎng)頁,它們僅僅在價(jià)格上有差別。
多地區(qū)的網(wǎng)站內(nèi)容完全是翻譯過來的,或者不同的語言內(nèi)容針對不同的地區(qū)。如:某一產(chǎn)品的網(wǎng)頁有中文、德語、英語和法語三個(gè)版本。
做網(wǎng)站最重要的是要注重用戶體驗(yàn),把…
關(guān)鍵詞排名優(yōu)化如何影響到轉(zhuǎn)化率
內(nèi)容策劃就是SEO是SEO根本之策…
兩款工具讓你的網(wǎng)站再無解決死鏈接